Wissenschaftliche Publikationen / Publicaciones científicas / Publicações acadêmicas / Academic Papers: 

Paula Ludwig: „Geboren 5.1.1900; gestorben hundertmal voraus! Aus Berlin emigriert 1933! […] 13 Jahre Brasilien; 1953 ‚Heimkehr‘ – fatal!“/ Paula Ludwig: "Born 5/1/1900, deceased a hundred times! Fled from Berlin in 1933! [...] 13 years in Brazil; 'return home' - disastrous!" In: Pandaemonium Germanicum [online]. Vol. 20, Nr 28. (Erscheint im 2. Halbjahr 2016.)

„Argentinische Radio-Sounds als fiktionale und dokumentarische Orte der Erinnerung in Cómo me hice monja (Wie ich Nonne wurde) von César Aira.“ In: Sascha Trültzsch-Wijnen / Alessandro Barberi / Thomas Ballhausen (Hg.): Geschichte(n), Repräsentationen, Fiktionen. Medienarchive als Gedächtnis- und Erinnerungsorte. Jahrbuch Medien und Geschichte, 3. Köln: Halem. 2016. S. 148-160. (Im Druck)

„(Un-)Sichtbare Übersetzungen? Übersetzungsstrategien bei Erzählungen von Clarice Lispector.“ In: Pandaemonium germanicum [online]. Vol.18, Nr. 25 (2015). S. 121-144.

"Efeitos do medial em A guerra dos bastardos (2007) de Ana Paula Maia." In: Brasiliana Journal for Brazilian Studies. [online] Vol. 3, No. 2 (2015). Brazil Studies, King's College, London. 

“"En alta voz al pueblo”: Manipulación y melodrama en los discursos radiofónicos presentes en Pantaleón y las visitadoras (1973) y Lost City Radio (2007)" In: Jesús Cano Reyes / Ana Casado Fernández (Eds.): Anales de Literatura Hispanoamericana Vol. 42, Special Issue: Desafíos y travesías de las últimas literaturas hispanoamericanas. Publicaciones Universidad Cumplutense Madrid. 2013. S. 131-146. [online]

„Flores azuis von Carola Saavedra und Budapeste von Chico Buarque – literarische Übersetzungverhältnisse“ In: Susanne Klengel, Christiane Quandt, Peter W. Schulze, Georg Wink (Hg.): Novas Vozes. Zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert. Frankfurt / Madrid: Vervuert 2013. S. 90-106.

„Fragmentarisches Erzählen, zerstückelte Erinnerung und hybride Identitäten in Ricardo Chávez-Castañedas La conspiración idiota.“ In Susanne Klengel, Rike Bolte (Hg.): Sondierungen: Lateinamerikanischen Literaturen im 21. Jahrhundert. Frankfurt / Madrid: Vervuert 2013. S. 191-205.

Zusammen mit Susanne Klengel: „La nueva internacionalidad de las literaturas latinoamericanas y los espacios de la traducción. En Busca de Klingsor de Jorge Volpi.” In Silke Jansen, Martina Schrader-Kniffki (Hg.): La traducción a través de los tiempos, espacios y disciplinas. Berlin: Frank & Timme Verlag 2013. S. 201-231.