Bewerbung sw 5 

Minha grande paixão sempre foram a linguagem e os idiomas. Já quando criança tive a oportunidade de aprender português em Portugal. No período escolar minha curiosidade pelo inglês me levou a um intercâmbio nos EUA, onde pude aperfeiçoar meus conhecimentos no idioma, e logo após o Abitur vivi um ano na Espanha. Durante inúmeras viagens pelo universo hispânico e lusófono, pude me aproximar das distintas variantes das duas línguas e aprofundar minha competência linguística e cultural.

Em minha graduação em tradução (espanhol, português, inglês > alemão, área de especialidade: medicina) pude ainda aprofundar e especializar estes meus conhecimentos. Durante minha atuação no Instituto de Estudos Latino Americanos da Freie Universität Berlin (Universidade Livre de Berlim), enfoquei a América Latina e tive a oportunidade de me engajar como latino-americanista na pesquisa e na docência. 

Reconheço quando um texto exige um estilo sóbrio, objetivo, tecnicamente preciso ou criativo e o traduzo individualmente, de acordo com a necessidade. Meu modo de trabalho, preciso e determinado, busca sempre alcançar resultados ideais, seja em um projeto de tradução, de correção ou de preparação de um texto. 

Afiliada de: BDÜ (Associação Alemã de Intérpretes e Tradutores); alba.lateinamerika lesen e.V.